Bravelands Wiki
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Markierung: Visuelle Bearbeitung
Zeile 1: Zeile 1:
 
Dieser Artikel behandelt alle Fehler, die in den Bravelands-Büchern auftreten. Dazu zählen Rechtschreibfehler und Logikfehler sowie Übersetzungsfehler.
 
Dieser Artikel behandelt alle Fehler, die in den Bravelands-Büchern auftreten. Dazu zählen Rechtschreibfehler und Logikfehler sowie Übersetzungsfehler.
  +
  +
== Allgemeine Fehler ==
  +
Bei allgemeinen Fehlern handelt es sich um Fehlern, die vermutlich aus Unwissenheit in den Büchern immer wieder vorkommen und nicht auf ein Buch beschränkt sind. Beispiele dafür sind:
  +
* Zebras in der Bravelands-Serie wiehern, aber obwohl Zebras mit Pferden verwandt sind, können sie nicht wiehern, sondern stoßen bellartige Laute aus wie Hunde oder Esel.
  +
* Sowohl von Pavianen und Affen allgemein wird in den Büchern immer wieder angegeben, das sie Krallen hätten, aber das ist falsch. Affen haben menschenartige Hände, sodass man richtigerweise sagen müsste, das sie scharfe Fingernägel haben.
   
 
== ''[[Der Außenseiter]]'' ==
 
== ''[[Der Außenseiter]]'' ==
Zeile 88: Zeile 93:
 
* Seite 169: Der Verband der Geparden wird ''Zusammenschluss'' genannt.
 
* Seite 169: Der Verband der Geparden wird ''Zusammenschluss'' genannt.
 
* Seite 173: Bei "Wo bist du Titan?" fehlt ein Komma.
 
* Seite 173: Bei "Wo bist du Titan?" fehlt ein Komma.
  +
* Seite 195: Als Aurora sich Sorgen um Heldenmut macht, denkt sie daran, das [[Ripper|Rippers]] Schlag heftig war. Es ist jedoch unbekannt, woher Aurora Rippers Namen kennt und selbst wenn Dorn ihr von Ripper erzählt haben könnte, hätte Aurora nicht wissen können, das er das Krokodil war, welches Heldenmut verletzt hat.
 
* Seite 206: Bei "kreu-zunglücklich" ist die Silbentrennung falsch.
 
* Seite 206: Bei "kreu-zunglücklich" ist die Silbentrennung falsch.
 
* Seite 209: "die wütenden Tier" (statt "Tiere")
 
* Seite 209: "die wütenden Tier" (statt "Tiere")
Zeile 95: Zeile 101:
 
* Seite 241: [[Große Mutter]] wird ''große Mutter'' genannt, obwohl es sich um einen Eigennamen handelt.
 
* Seite 241: [[Große Mutter]] wird ''große Mutter'' genannt, obwohl es sich um einen Eigennamen handelt.
 
* Seite 254: Statt "Flamen" müsste es "Flammen" heißen.
 
* Seite 254: Statt "Flamen" müsste es "Flammen" heißen.
  +
* Seite 270: In der deutschen Version ist über der Nummer des Kapitels das Bild des Pavians abgebildet, aber das Kapitel wird, mit Ausnahme eines Teils des Epilogs, aus Auroras Sicht erzählt und nicht aus der von Dorn.
 
* Seite 274 und 277: Statt "Elefantdame" müsste es "Elefantendame" heißen.
 
* Seite 274 und 277: Statt "Elefantdame" müsste es "Elefantendame" heißen.
 
* Seite 276: Hinter "Es passte" stehen zwei statt nur ein Leerzeichen.
 
* Seite 276: Hinter "Es passte" stehen zwei statt nur ein Leerzeichen.

Version vom 15. Oktober 2020, 19:45 Uhr

Dieser Artikel behandelt alle Fehler, die in den Bravelands-Büchern auftreten. Dazu zählen Rechtschreibfehler und Logikfehler sowie Übersetzungsfehler.

Allgemeine Fehler

Bei allgemeinen Fehlern handelt es sich um Fehlern, die vermutlich aus Unwissenheit in den Büchern immer wieder vorkommen und nicht auf ein Buch beschränkt sind. Beispiele dafür sind:

  • Zebras in der Bravelands-Serie wiehern, aber obwohl Zebras mit Pferden verwandt sind, können sie nicht wiehern, sondern stoßen bellartige Laute aus wie Hunde oder Esel.
  • Sowohl von Pavianen und Affen allgemein wird in den Büchern immer wieder angegeben, das sie Krallen hätten, aber das ist falsch. Affen haben menschenartige Hände, sodass man richtigerweise sagen müsste, das sie scharfe Fingernägel haben.

Der Außenseiter

  • Seite 33: Bei ihrem ersten Auftritt hat Mango ein Junges, aber danach wird dies nirgendwo mehr erwähnt.
  • Seite 57: Käfer wird als weiblich bezeichnet.
  • Seite 89: Fangzahn wird bei seinem ersten Auftritt als Fang bezeichnet. Das ist vermutlich darauf zurückzuführen, dass dies sein Name in der englischen Originalfassung ist.
  • Seite 108: Splitter wird als weiblich bezeichnet.
  • Seite 125: Zwielicht wird bei ihrem ersten Auftritt Dämmerung genannt.
  • Seite 139: Piep wird bei ihrem ersten Auftritt als Vogel bezeichnet, was die richtige Übersetzung ihres Namens wäre.
  • Seite 173: Gloria soll eine dunkle Mähne haben, obwohl sie eine Löwin ist. Im Original heißt es, sie habe dunkles Fell.
  • Seite 202-207: Dorn gibt an, dass Tiefblätter nicht kämpfen dürfen, aber angesichts dessen erscheint es fragwürdig, warum Fliege anwesend ist, als Stachel die Wachposten nach dem Angriff des Dornwald-Trupps einteilt, da auf Seite 57 angegeben wird, dass er ein Tiefblatt ist.
  • Seite 284: Wanze wird als riesig beschrieben, obwohl Dorn auf Seite 139 sagt, das er nicht viel größer als Matsch sei.
  • Seite 313: Der Satz "Heldenmut kniff die Augen zusammen und beobachtete den Geparden" ergibt keinen Sinn, da das Kapitel aus Dorns Sicht geschrieben ist und Heldenmut zu dem Zeitpunkt gar nicht anwesend ist.

Das Gesetz der Savanne

  • Seite 17: Gras wird als Hochblatt bezeichnet, obwohl Der Außenseiter angibt, dass er ein Mittelblatt ist.
  • Seite 39: Fliege wird als Mittelblatt bezeichnet, obwohl Der Außenseiter angibt, dass er ein Tiefblatt ist.
  • Seite 39: Wurm wird als männlich bezeichnet.
  • Seite 44: Moos wird als männlich bezeichnet.
  • Seite 187: List bezeichnet Beere als Dorns Freundin, obwohl er das eigentlich gar nicht wissen dürfte.
  • Seite 190: Kerbe wird als männlich bezeichnet.
  • Seite 209: Kraftstrotz wird Kraftprotz genannt.
  • Seite 225: Regen sagt zu Heldenmut, dass mit Aurora und Mond die beiden jüngsten Mitglieder ihrer Familie verschwunden seien, aber Rinnsal ist jünger als Aurora. Dies liegt aber wohl daran, dass Rinnsal erst in Jagende Schatten vorgestellt wird und deshalb in früheren Büchern nicht berücksichtigt werden konnte.
  • Seite 276: Beim Versuch, Sternblatt zur Flucht zu bewegen, tritt Dorn fast auf Zweigs Schwanz. Im Original handelt es sich jedoch um Ast.

Zeichen der Gebeine

  • Seite 110: List spricht Ranke mit ihrem Namen an, obwohl er diesen gar nicht kennen dürfte.
  • Seite 229: Querkopfs Leichnam wird von einer Schar Geier gefressen, obwohl die Geier als Boten des Großen Anführers dafür bekannt sind, keine Tiere zu fressen, die durch Gesetzesbrüche gestorben sind.
  • Seite 234: Aurora sagt zu Loyal, dass sie auf der Großen Versammlung vergeblich versucht hätte, Heldenmut die Wahrheit über Stachel zu erzählen, aber das stimmt nicht, da Heldenmut bei der Versammlung gar nicht anwesend war. Auf Seite 241 gibt Heldenmut auch korrekt an, dass er Aurora das letzte Mal gesehen hat, als sie ihn davon abgehalten hat, Dorn zu töten.
  • Seite 280: Vor dem Kampf zwischen der Großen Herde und Stachels Verbündeten teilt Aurora Hurtig ein, im hinteren Bereich zu bleiben und dringende Warnungen weiterzugeben, aber Hurtig hätte gar nicht an dem Kampf teilnehmen können, da sie sich um ihre Jungen hätte kümmern müssen.

Jagende Schatten

  • Seite 25: Zwischen dem Teil mit Wolkes langen Wimpern und dem wir ihrer direkten Rede steht kein Anführungszeichen.
  • Seite 68: Der Pavian, der Moos dabei hilft, ein feindliches Männchen zu Boden zu drücken, ist im Original Mango, im Deutschen allerdings Matsch.
  • Seite 124: Aurora denkt bei dem kräftigen Hyänenmännchen, dass es anscheinend der Anführer ist, aber genau wie bei Hartkralle kann das eigentlich nicht stimmen, da Hyänenclans von Weibchen angeführt werden.
  • Seite 150: Zäh wird Rau genannt.
  • Seite 207: Matsch erhält die Erlaubnis, die Mondscheinprüfung für die Wahl eines neuen Sternblatts abzulegen, aber in Der Außenseiter gibt Dorn auf Seite 49 an, dass nur ein Pavian mit dem Rang eines Hochblatts zu einem Sternblatt werden könnte.
  • Seite 258: Hinter "Die Schmerzen waren ihm gleichgültig" steht fälschlicherweise ein Anführungszeichen, obwohl es sich nicht um wörtliche Rede handelt.
  • Seite 261: Dorn sagt "Wir müssen es wenigtstens versuchen".
  • Seite 266: Baustamm statt Baumstamm.
  • Seite 270: In der deutschen Version wird fälschlicherweise zweimal angegeben, dass Ranke von Beere nach ihrer Niederlage zu einem Tiefblatt anstelle eines Tiefwurz herabgestuft wurde. Ein ähnlicher Fehler tritt auf Seite 215 auf, wo ein Tiefblatt ruft, dass Matsch die Mondscheinlesung vermasselt hätte, während in der englischen Fassung angegeben wird, dass es ein Tiefwurz war.
  • Seite 319: Dorn denkt "Es scherte ihn nicht, dass Stachel ihm die Haut zerkratzten". Es müsste jedoch "Stacheln" lauten.
  • Seite 350: Abendlied wird zweimal fälschlicherweise Abendrot genannt.

Goldene Wölfe

  • Seite 9: "[...] einen sehr fähigen Großen Anführers"
  • Seite 13: Nach "Er schaute finster und verwirrt drein" fehlt das Satzzeichen.
  • Seite 17: Als Aurora über die Dinge nachdenkt, die sie Dorn nicht erzählen möchte, denkt sie auch daran, wie Fels im Rausch ihre Cousine getötet hat. Die Elefantenkuh, von der sie glaubte, dass Fels sie im Rausch getötet habe, war jedoch Fluss und da Brocken wollte, dass sie seine Lebensgefährtin wird, kann sie nicht Auroras Cousine sein, da sie in diesem Fall ja auch mit Brocken verwandt wäre.
  • Seite 27: Als Heldenmut an die anderen Löwen des Titanrudels denkt, von denen er nicht weiß, wo sie sind, zählt er neben Resolut und Zierde auch Arglist auf. Er weiß jedoch, dass Arglist tot ist und erwähnt dies sogar bereits vorher im Kapitel. In der deutschen Version tritt dieser Fehler jedoch nicht auf, da Heldenmut stattdessen Leichtsinn aufzählt.
  • Seite 39: Aurora verkündet, dass Dorn Mitglied des Lichtwald-Trupps ist, obwohl dieser nicht mehr existiert. Im englischen Original hingegen sagt sie richtig, dass er aus dem Lichtwald stammt.
  • Seite 40: Bei "Freunde die Bravelands ebenso lieben wie ich" fehlt ein Komma.
  • Seite 44: Die korrekte deutsche Mehrzahl von Serval ist Servale, nicht Servals.
  • Seite 45: Bei "Entschuldige, entschuldige Dorn" fehlt ein Satzzeichen.
  • Seite 48: "[...] dass du diesem anderen vertraut hat" (statt hast)
  • Seite 51: Das Flusspferd erwähnt unter den Opfern der Goldwölfe doppelt die Krokodile. Im englischen Original spricht es stattdessen von Krokodilen und Büffeln.
  • Seite 58: Bei "vielleicht kann dir helfen" fehlt das ich.
  • Seite 62: "Mahagoniebaumstumpf"
  • Seite 64: Als Aurora erfährt, dass Quälgeist verschwunden ist, befürchtet sie, dass sie wie ihre Mutter von den Goldwölfen getötet wurde, aber Arglist starb während des erfolglosen Angriffs auf Brockens Herde und wurde nicht von den Goldwölfen getötet. Heldenmut gibt dies sogar korrekt auf Seite 24 an.
  • Seite 65: Orchidee wird fälschlicherweise Bach genannt. Darüber hinaus sagt Aurora zu Dorn, dass Große Mutter ihr von Orchidee erzählt hätte, aber in Der Außenseiter sagt Große Mutter auf Seite 84 zu Aurora, dass der Große Anführer immer ein Elefant gewesen sei, was bedeuten müsste, dass sie nichts von Orchidee wusste und es Aurora also auch nicht erzählen konnte.
  • Seite 84: Mango wird als männlich bezeichnet.
  • Seite 148: Hinter Auroras wörtlicher Rede steht ein zusätzlicher Punkt.
  • Seite 158: Bei "sich wie die anderen schützend vor Brise stellen" fehlt das zu.
  • Seite 162: Nach "Gewissermaßen" fehlt das Satzzeichen.
  • Seite 164: Nach "die sich in dem Tal tummelten" fehlt das Satzzeichen.
  • Seite 186: Aurora sieht unter den Mitgliedern der Wandererfamilie auch Regen, obwohl diese bereits in Zeichen der Gebeine verstorben ist.
  • Seite 207: In der deutschen Version ist über der Nummer des Kapitels das Bild des Elefanten abgebildet, aber das Kapitel wird aus Dorns Sicht erzählt und nicht aus der von Aurora.
  • Seite 217: Lilly wird Lily genannt.
  • Seite 237: Bei "sich darauf konzentrieren" fehlt das zu.
  • Seite 257: Kraftstrotz wird Kraftvoll genannt. Weiterhin meint Heldenmut, nachdem er Kraftstrotz im Kampf um die Vorherrschaft über das Rudel besiegt hat, dass die Tradition es so will, dass er Kraftstrotz nun tötet. Dies steht jedoch im totalen Widerspruch zu der Tatsache, dass Titan das Gesetz gebrochen hat, als er Gallant und Furchtlos getötet hat.
  • Seite 259: Heldenmut bezeichnet Würde als alte Freundin seiner Mutter, obwohl es sich eigentlich um Gloria handelt. Dies ist darauf zurückzuführen, dass die zuvor verstorbene Zierde mit Gloria übersetzt beziehungsweise ersetzt worden ist.
  • Seite 281: Als Dorn meint, sie bräuchten dringend die Elefanten, fehlt das erste Anführungszeichen.

Der letzte Schwur

  • Keimling bzw. Knospe wird das gesamte Buch über als weiblich bezeichnet.
  • Seite 18: Die Tiere, denen Fels und Aurora unter dem Baum hervorhelfen, werden sowohl im Deutschen als auch im Englischen als Ameisenbären bezeichnet, aber Ameisenbären leben in Amerika und nicht in Afrika. Es handelt sich bei ihnen deshalb vermutlich eher um Erdferkel.
  • Seite 26: Zierde wird mit Gloria übersetzt beziehungsweise ersetzt, sodass Gloria im Deutschen fälschlicherweise mit blassem Fell beschrieben wird.
  • Seite 26: Resolut wird als weiblich bezeichnet.
  • Seite 35: Dorns Gedanken sind nicht kursiv gedruckt.
  • Seite 42: Nuss behauptet, dass Viper Ranke zusammen mit Klette getötet hat, dabei hat sich Viper nie dazu bekannt.
  • Seite 42: Nach "niedergemacht hatte." fehlt das Leerzeichen vor dem nächsten Satz.
  • Seite 42: Heldenmuts Gedanken sind nicht kursiv gedruckt.
  • Seite 61: Auroras Gedanken sind nicht kursiv gedruckt.
  • Seite 66: Heldenmuts Gedanken sind nicht kursiv gedruckt.
  • Seite 91: Statt "Flinkjunges Blickfeld" müsste es "Flinkjunges' Blickfeld" heißen.
  • Seite 91: Statt "davon hopste" müsste es "davonhopste" heißen.
  • Seite 101: Hinter "erkannte Heldenmut" fehlt der Punkt.
  • Seite 133: Sly (im Deutschen Schlitzohr) wird mit Schlawiner übersetzt.
  • Seite 169: Der Verband der Geparden wird Zusammenschluss genannt.
  • Seite 173: Bei "Wo bist du Titan?" fehlt ein Komma.
  • Seite 195: Als Aurora sich Sorgen um Heldenmut macht, denkt sie daran, das Rippers Schlag heftig war. Es ist jedoch unbekannt, woher Aurora Rippers Namen kennt und selbst wenn Dorn ihr von Ripper erzählt haben könnte, hätte Aurora nicht wissen können, das er das Krokodil war, welches Heldenmut verletzt hat.
  • Seite 206: Bei "kreu-zunglücklich" ist die Silbentrennung falsch.
  • Seite 209: "die wütenden Tier" (statt "Tiere")
  • Seite 209: Bei "bewegten nicht von der Stelle" fehlt das sich.
  • Seite 224: Heldenmut hat fälschlicherweise braune Augen.
  • Seite 233: Statt "sie Flammen" müsste es "die Flammen" heißen.
  • Seite 241: Große Mutter wird große Mutter genannt, obwohl es sich um einen Eigennamen handelt.
  • Seite 254: Statt "Flamen" müsste es "Flammen" heißen.
  • Seite 270: In der deutschen Version ist über der Nummer des Kapitels das Bild des Pavians abgebildet, aber das Kapitel wird, mit Ausnahme eines Teils des Epilogs, aus Auroras Sicht erzählt und nicht aus der von Dorn.
  • Seite 274 und 277: Statt "Elefantdame" müsste es "Elefantendame" heißen.
  • Seite 276: Hinter "Es passte" stehen zwei statt nur ein Leerzeichen.
  • Seite 278: Hinter "Stammesälteste" befindet sich ein einzelnes Anführungszeichen.